|
Please help
support the continued web presence and ongoing development of resources at HandHeldClassics.com
by making a small donation via PayPal. All texts are,
without limitation, free of charge for personal use.
Thank You |
||
|
Palm PDB Format |
Sample View, Credits, Etc. |
Description |
|
|
Texts Greek text used for the interlinear
translation: Monro, D. B. and Allen, T. W. (1920): Homer, Iliad, books 1-24, Oxford,
Acknowledgements Mary Miner Malcolm D. Hyman. (Harvard).
for his work in producing the Arboreal program. http://archimedes.fas.harvard.edu/euclid/euclid_paper.pdf Gregory Crane. (Tufts
University). for his Greek Parser (Morpheus,)
available through Donatus. http://archimedes.fas.harvard.edu/cgi-bin/donates Ahuvia Kahane and Martin
Mueller. (Northwestern University). For the Chicago Homer, an excellent
electronic resource. http://www.library.northwestern.edu/homer/ Special thanks to Michael
Hannel for his ceaseless encouragement and feedback. A few notes about the text: Nouns (gender-neutral): Is it a steed or
a mare, a bull or a cow? Gender
has been assigned to forms of the noun that are normally parsed as gender
neutral, such as κύνας,
ἵππους,
ὄρνιθες
etc. For example [IL.16.148-149 ὠκέας ἵππους
Ξάνθον
καὶ
Βαλίον]
either Ξάνθον
and Βαλίον,
the immortal steeds of Achilles, or ὠκέας,
can form the basis for the assignment of masculine to ἵππους.
This is due to the agreement with the masculine adjective ὠκέας, or in the absence
of the adjective, a contextual agreement1 with the two steeds
Ξάνθον
καὶ
Βαλίον. Adverbs of place: The
forms ἄλλοτε,
οἴκαδε,
οὐρανόθεν, ὑμέτερόνδε etc. and
place names Φθίηνδε,
ὔλυμπόνδε,
etc. have been assigned (Adverb, Place).2 The Article/Pronoun: ὁ, ἡ, τό, Many of the grammars neglect to give
adequate treatment to the definite article, often presenting
the article in a first lesson, some even reducing it to the equivalent of an
English "the". Do not be lulled into complacency by this treatment
of the article and avoid the tendency to import our modern use of the definite
article into Homer. In Homer, the line of distinction between
article and pronoun is indeed a blurry one. In fact some have denied the
existence of the definite article in Homer, while others have cited its
sparse usage as evidence of corruption,3 or to support a theory of
an original Iliad (Ur-Ilias).4 Homeric
authorities taking account of ὁ, ἡ,
τό, used as a definite article are generally
in agreement on its assignment.5 In this volume you will find ὁ,
ἡ, τό
parsed as a definite article 385 times, and as a pronoun 3064 times. 1 an agreement, semantic or
morphological that may transcend sentence boundaries. 2 Apollonius Dyscolus.
περὶ
ἐπιρρημάτων. (201.1): "Τὰ τοπικὰ τῶν ἐπιρρημάτων
τρεῖς
ἔχει
διαστάσεις,
τὴν
ἐν
τόπῳ, τὴν εἰς τόπον, τὴν ἐκ τόπου. ...παρά τε τὸ ὕψος ὑψοῦ γίνεται,
ἀφ᾽ οὗ τὸ ὑψόθεν καὶ ὑψόθι. ...ὡς παρὰ τὴν οἴκου ἀποτελεῖται τὸ οἴκοθι οἴκοθεν
οἴκαδε," The Iliad 4 Wolf, (1795). Prolegomena ad Homerum, Halle, W. Christ. (1884). Homer oder Homeriden, Munich. 5 Kotch. (1872),. De Articulo Homerico, Leipzig, (1909). Homer and the Iliad, Cambridge, Stummer. (1886). Ueber den Artikel bei Homer, Schweinfurt. But note that LSJ goes further in assigning ὁ, ἡ, τό, to the pronoun class i.e. τὸν Χρύσην (that venerable man Chryses), ὁ Τυδεΐδης (he Tydeus' famous son), Νέστωρ ὁ γέρων (Nestor that aged man). An Interlinear PDF Version is Available Here
Amazon.com |
Monro, D. B. and Allen, T. W. (1920): Homer, Iliad, books 1-24, Oxford, with interlinear parsing and English gloss built
into the footnotes. notes: |
|
|
Homer: Iliad Books 1-12,(0198145284):and Books
13-24, edited by Monro, Third Edition (0198145292):
Copyright Oxford University Press 1902.
|
This is the Monro Third Edition. of Homer's Iliad,
books 1-24. |
|
|
Homer. Homeri Opera in five volumes. David B. Monro and Thomas W. Allen. Oxford: Oxford University
Press. 1920. OCLC: 29448041
|
This is the 1920 David B. Monro and Thomas W. Allen
Edition of Homer's Iliad books 1-24. |
|
|
Homer. The Iliad with an English Translation by A.T.
Murray, Ph.D. in two volumes. Cambridge, MA., Harvard University Press; London,
William Heinemann, Ltd. 1924. OCLC: 38101377 ISBN: 0674991885, 0674991893 parallel line numbers indexed to the Greek, John
Jackson 2005.
|
This is the A.T. Murray English translation of
Homer's Iliad books 1-24. (line numbers modified to run parallel to the Greek)
|
|
|
Voß, Johann Heinrich. (1793): Homers Ilias, deutsche
Übersetzung (http://gutenberg.spiegel.de)
|
This is the Johann Heinrich Voß German translation
of Homer's Iliad books 1-24. Indexed to the Greek Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary. |
|
|
de Lisle, Leconte . (1874):L'Iliade, Traduction
nouvelle (http://www.mythorama.com)
|
This is the Leconte de Lisle, French translation of
Homer's Iliad books 1-24. Indexed to the Greek Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary. |
|
|
Estalella, Luis Segalá: La ilíada, versión directa y
literal del griego Publicación Barcelona: Montaner y Simón, 1908
|
This is the Luis Segalá Estalella, Spanish
translation of Homer's Iliad books 1-24. Indexed to the Greek Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary |
|
|
Homer. The Odyssey with an English Translation by A.T. Murray, PH.D. in two volumes. Cambridge,
MA., Harvard University Press; London, William Heinemann,
Ltd. 1919.
|
This is the A.T. Murray Edition of Homer's Odyssey
books 1-24. Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary. |
|
|
Homer. The Odyssey with an English Translation by
A.T. Murray, PH.D. in two volumes. Cambridge, MA., Harvard University Press; London, William Heinemann,
Ltd. 1919. parallel line numbers indexed to the Greek, John
Jackson 2005.
|
This is the A.T. Murray English translation of
Homer's Odyssey books 1-24. (line numbers modified to run parallel to the Greek)
|
|
|
Johann Heinrich Voß (1793) Homer, Odyssee, deutsche Übersetzung (http://gutenberg.spiegel.de)
|
This is the Johann Heinrich Voß German translation
of Homer's Odyssee, books 1-24. Indexed to the Greek Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary. |
|
|
L'Odyssée d'Homère traduction de Leconte de Lisle,
1818-1894 (http://www.mythorama.com)
|
This is the Leconte de Lisle, French translation of
Homer's Odyssey books 1-24. Indexed to the Greek Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary. |
|
|
La Odisea, Luis Segalá Estalella, versión directa y literal del griego Publicación Barcelona: Montaner y Simón, 1908
|
This is the Luis Segalá Estalella, Spanish
translation of Homer's Odyssey books 1-24. Indexed to the Greek Included are a book and line number index used to
jump to lexicon based commentary |
|
|
The Iliad, edited, with apparatus criticus,
prolegomena, notes, and appendices. Walter Leaf. London. Macmillan. 1900. Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program John Jackson 2008
|
The Iliad, edited, with apparatus criticus,
prolegomena, notes, and appendices. Walter Leaf. London. Macmillan. 1900. Use line number indices exposed when the footnote
option is selected within Bible+ notes: This text is compiled as a Roadlingua dictionary
file and is only the apparatus criticus.
|
|
|
Henry George Liddell Robert Scott A Greek-English Lexicon Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of
Roderick McKenzie Oxford Clarendon Press 1940 Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program John Jackson 2008
|
And now . . .(drum roll please). . . presenting "The Great Scott Lexicon" Yes, believe it, the entire LSJ in the palm of you
hand. A world of thanks to the Perseus Project, Tufts University and Gregory Crane for bringing the LSJ into the public domain. Prepared under the supervision of Lisa Cerrato, William Merrill, Elli Mylonas, and David Smith. The National Science Foundation Trustees of Tufts University, Medford, MA notes: |
|
|
Strong's Lexicon, Hebrew and Greek Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program Alexander Pruss Public domain
|
The Strong's concordance with Greek and Hebrew
Lexica is a very useful tool for Greek study. Each Greek or Hebrew word has
been given an index number that is found in the Bibles listed below (those
that support Strong's numbers). The lexicon also supports direct search of
unaccented Greek headwords. This lexicon has a brief but excellent
etymological ordering with hyperlinks that can certainly entertain. Does not require external fonts. |
|
|
BETACODE
HEADWORD INPUT VERSION (NO ACCENT OR SUBSCRIPT) For information on BetaCode see http://www.tlg.uci.edu/BetaCode.html Henry George Liddell Robert Scott A Greek-English Lexicon Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of
Roderick McKenzie Oxford Clarendon Press 1940 Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program John Jackson 2008
|
And now . . .(drum roll please). . . presenting "The Great Scott Lexicon" Yes, believe it, the entire LSJ in the palm of you
hand. A world of thanks to the Perseus Project, Tufts University and Gregory Crane for bringing the LSJ into the public domain. Prepared under the supervision of Lisa Cerrato, William Merrill, Elli Mylonas, and David Smith. The National Science Foundation Trustees of Tufts University, Medford, MA notes: |
|
|
Classical Greek Parser Perseus Digital Library Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program John Jackson 2008
|
A handheld implementation of the Perseus Digital Library's Classical Greek Parser Again thanks to Perseus and Gregory Crane for bringing the Greek parsing tool into the public
domain. Due to the large size of this database two
Roadlingua dictionary files are required. Encompassing the bulk of extant Greek forms this
tool will give parsing options as well as render the lexical form. The
lexical form can then be used for automatic lookup in the LSJ. Can be used for the study of non-parsed Greek texts
encoded for Bible+ or as a transportable field research tool. |
|
|
Classical Latin Parser Perseus Digital Library Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program John Jackson 2008
|
A handheld implementation of the Perseus Digital Library's Classical Latin Parser Again thanks to Perseus and Gregory Crane for bringing the Latin parsing tool into the public
domain. Encompassing the bulk of extant Latin forms this
tool will give parsing options as well as render the lexical form. The
lexical form can then be used for automatic lookup in a Latin lexicon. Can be used for the study of non-parsed Latin texts
encoded for Bible+ or as a transportable field research tool. |
|
|
Advanced Latin-English dictionary based on
"Whitaker's Words". 74408 entries. Compiled for the Palm Pilot for use with the
Roadlingua dictionary program Alexander Pruss
|
The Advanced Latin-English Dictionary Includes separate entries with different endings.
After the list of all the forms that the dictionary includes, the next line
lists the part of speech (N(oun), ADJ(ective), etc.), followed by two
numbers. The first is the declension/conjugation number, and the second is
the variant number of that declension/conjugation. For nouns this is followed
by a gender marker. Adjectives can have a comparison type (e.g., POSitive or
SUPERlative). Copyright: William Whitaker, used with permission. Compiled by Alexander Pruss |
|
|
Septuagint LXX Greek Old Testament version 3.0 Compiled by http://www.thechan.com Source unknown |
Footnoted with Strong's Numbers and complete parsing
information Special Greek fonts are required |
|
|
Interlinear Greek New Testament Compiled by http://www.thechan.com Source unknown |
Footnoted with Strong's Numbers notes: Special Greek fonts are required |
|
|
Westcott-Hort New Testament text from 1881, combined
with the NA26/27 variants, Compiled by http://www.thechan.com |
Footnoted with Strong's Numbers notes: Special Greek fonts are required |
|
|
1550 Stephens Textus Receptus, 1894 Scrivener Textus
Receptus Compiled by http://www.thechan.com |
Footnoted with Strong's Numbers and complete parsing
information notes: Special Greek fonts are required |
|
|
Combined Greek New Testament Manuscripts: 1550
Stephens Textus Receptus (T), 1894 Scrivner Textus Receptus (S), Byzantine
Majority (B) and Alexandrian (A) Compiled by http://www.thechan.com |
Footnoted with morphology codes, footnotes and
paragraph indication. notes: Special Greek fonts are required |
|
|
1991 Byzantine/Majority New Testament Compiled by http://www.thechan.com Source unknown |
Footnoted with Strong's Numbers and complete parsing
information notes: Special Greek fonts are required |
|
|
Flavius Josephus. ed. William Whiston, A.M.
(English) Flavius Josephus. ed. B. Niese. (Greek) English translation ed. William Whiston (1828),
Converted by Jim Darlack Greek ed. B. Niese. (1890), Converted by Jim Darlack http://palmsunday.oldinthenew.org/ Includes: Antiquities of the Jews, Against Apion,
The Life of Flavius Josephus, The Wars of the Jews. |
Josephus in Greek and English
Converted (with permission) by Jim Darlack from the texts used by BibleWorks notes: |
|
Return To HandHeldClassics.com |
||